ستوده‌ی خشنود

دلنوشته های ذهن من

ستوده‌ی خشنود

دلنوشته های ذهن من

ستوده‌ی خشنود

مشک و علم و دست...
سه حرف عشق اند...
افسوس ز حرف این سه جدا افتاده...
این همه یار داده ام از دست...
کمرم با شهادت تو شکست...
تن سردار و بی سَری سخت است...
غربت و بی برادری سخت است...

دنبال کنندگان ‎+۱۰۰ نفر
این وبلاگ را همراهی کنید
آلبوم: ساقی سرمست
آخرین نظرات
نویسندگان

۲ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه» ثبت شده است

نهج البلاغه ترجمه محمد دشتی

دوشنبه, ۱۹ شهریور ۱۳۹۷


بسم الله الرحمن الرحیم
 به نام آن که على علیه السّلام را به جهانیان عطا فرمود از سال ۴۰۰ هجرى که سیّد رضى قدّس سرّه با فکرى نورانى و با اهدافى والا، به جمع آورى برخى از آثار علمى حضرت امیر المؤمنین على علیه السّلام همّت گماشت و نهج البلاغه را تدوین کرد که عطر وجودى آن جان و جهان را شاداب نمود، تاکنون، ترجمه هاى گوناگونى به زبان فارسى تحقّق پذیرفته و هر یک از مترجمان با اهداف و انگیزه هاى متفاوتى به اقیانوس همیشه موّاج علوم علوى نگریسته اند.
  • ستوده‌ی خشنود

قرآن ترجمه و تفسیر محسن قرائتی

چهارشنبه, ۱۴ شهریور ۱۳۹۷

بسم الله الرحمن الرحیم

این مصحف شریف به همراه آیات , ترجمه و تلخیص تفسیر نور حجت الاسلام قرائتی را با قلمی روان به چاپ رسیده است.

 ویژگی های ترجمه خوب

یک “ترجمه ی خوب”، ویژگی هایی دارد که شرح آن در کتاب های آموزشی و تخصصی آورده شده است. در این مقاله، تنها به یادآوری استانداردهای کلی ترجمه بسنده می کنیم. «علی درویش»، ترجمه شناس برجسته ی عرب، در کتاب سازه های ترجمه، از هفت “استاندارد ترجمه” یاد می کند که در زیر به آنها اشاره ای کوتاه کرده ایم:

  • ستوده‌ی خشنود